The gift from a tree
Translated by Michael Wang

The gift from a tree
I accept with awe
Eye in eye we see
Endless blues withdraw

Those golden leaves alas
Stay in silence they know
While green and little grass
Only in sadness they grow

I want to reattach them in each bough
To see from origin to origin they fall
Like last time in rehearsal
Like next time in replay
Like what I see right now

《一棵树的赠予》
文/阿黄

一棵树的赠予
以敬仰的心接纳
安静对视
远方无边无际的蓝

金色的叶
被指定代表沉默
绿色的小草只能长出悲哀
我想把每一片落叶挂上枝头
看它们从原点落回原地
象上次彩排的那样
象下次回放的那样
象这次我看见的这样

译者后记:我读诗,不看作者名气,只看是否能有所触动。不知道阿黄什么来历,但我看不出来那些那些有名的诗又能好到哪里。

我一边读汉语,脑子里冒出英语,大概是特异功能吧。