【埃米莉·狄金森】我的生命曾两度关闭
麥克譯

我的生命曾两度关闭
然而我尚不得知
上天是否还安排了
第三次遭遇

沉重,无望,不堪回首
先前的两次打击
离别,是我们所知的天堂
别离,是我们所需的地狱

MY life closed twice
By Emily Dickinson (1830-1886)

MY life closed twice before its close;
  It yet remains to see 
If Immortality unveil 
  A third event to me,

So huge, so hopeless to conceive,
  As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
  And all we need of hell.